четверг, 28 мая 2015 г.

О НЕКОТОРЫХ ТЮРКИЗМАХ В “СЛОВЕ О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ




Несмотря на то, что исследованию тюркских лексических заимствований, обнаруженных в древнерусском письменном памятнике “Слово о полку Игореве” (конец XII века), было посвящено немало работ ученых-востоковедов, эта тема далеко еще не исчерпана. В данной статье рассмотрим и попытаемся определить происхождение лишь некоторых из встречающихся в поэме тюркизмов, чья этимология до сих пор удовлетворительно не выяснена и, следовательно, требует более подробного изучения.

ИЛИУФ Хаджи-Мурат Шаяхмет-улы, кандидат филологических наук, г. Семей, Республика Казахстан

О НЕКОТОРЫХ ТЮРКИЗМАХ В “СЛОВЕ О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ”

Несмотря на то, что исследованию тюркских лексических заимствований, обнаруженных в древнерусском письменном памятнике “Слово о полку Игореве” (конец XII века), было посвящено немало работ ученых-востоковедов, эта тема далеко еще не исчерпана. В данной статье рассмотрим и попытаемся определить происхождение лишь некоторых из встречающихся в поэме тюркизмов, чья этимология до сих пор удовлетворительно не выяснена и, следовательно, требует более подробного изучения.
Встречающееся в тексте произведения предложение “Всю нощь съ вечера бусови врани възграяху у Плесньска, на болоньи беша дебрь Киıаню” переведено на английский язык следующим образом: Smoke-gray crows raised their cries beyond the city walls, by Pliesensk; in the gully of the Kiyanka they were [1, с. 54 – 55], где “дебрь Кияню” значит, по всей вероятности, ‘заросшая деревьями речная долина’, последнее слово в цитате является нарицательным (киянь ‘речная долина’) либо именем собственным (Киянь). В современном русском языке долина ‘удлиненная впадина вдоль речного русла или среди гор’, дебри ‘место, заросшее непроходимым лесом’ (английск. gully ‘лощина; размытый водой овраг; водосток’); болонь ‘низменное поречье; низкая луговая равнина у реки, озера; заливаемая водой болотистое место, болотце’. Слово болонь, по всей видимости, восходит к древнетюркскому bulun ‘залив, излучина реки’ (см. татарск. bolın ‘болонья’).
Приведенная трактовка словосочетания “дебрь Кияню” основана на предположении о том, что второй компонент в нем является тюркизмом. Известно, что лексема дебриявляется однокоренным слову дно (<*dъbno) и, по-видимому, первоначально имело определенное содержание – ‘низина, заросшая деревьями’. Вывод о том, что архисемой является значение ‘низина’, возник в результате сопоставления следующих фактов. В этих и приведенных далее иноязычных словах обнаруживается единый ностратический корень: литовск. dubus ~ готск. diups ~ английск. deep ‘глубокий’, турецк. dip ~ казахск. tüb ‘дно’. Кроме того, в тюркских языках имеются производные от рассматриваемой древней основы слова с близкой семантикой, например: татарск. tübän ~ казахск. tömen ‘низ; вниз; низкий’. Древние китайцы заимствовали эти слова в формах: dī ‘дно’ и dī ‘низкий’ (< тюркск. dip ~ tib ~ tüb). Таким образом, можно полагать, что семантический процесс в восточно-славянском языке был аналогичным: *dubъ ‘выдолбленный, глубокий’ (ср. глагол дубить) > *dъbno ‘дно водоема; нижняя часть чего-либо’ > *debьrъ ‘низкий; низкое место’.
В словарях казахского языка у лексемы qıyan отмечаются значения ‘даль; дальний’ (alıs jer, şalğay; jer tübi, jıraq; см. словосочетание qıyan şet ‘дальняя окраина’), в качестве иллюстрации приводятся выражения Ol qıyan’nan köredi ~ Közi qıyan’nan şaladı ‘Он видит издалека’, т.е. он – дальнозоркий. Однако, как свидетельствуют литературные факты, семантический объем этого слова не ограничивается указанными значениями. Например, в стихотворении акына Мурата (1843 – 1906) “Üş qıyan” (“Три речные долины”) есть следующие строки:

Yedil’ding boyı – qandı qıyan, Берега Волги – кровавая долина, Jayıq’tıng boyı – maylı qıyan, Берега Урала – благодатная долина, Mangğıstaw boyı – şangdı qıyan, Вдоль Мангышлака – пыльная долина.

Халел Досмухамедов слово qıyan переводит как ‘край, территория; речная долина’ (aymaq, suw jağası). Ср. соответствия в русском языке: даль – дол – долина. По свидетельству средневекового мусульманского историка Абульгази-багатура, qıyan ‘сель; большой поток воды, который бурно устремляется с горных вершин вниз’ (Äbilğazı-bahadür’ding aytuwı’nşa qıyan dep ülken suw’dı, taw’dan aqqan sel’di aytadı) [2, с. 110]. По-киргизски qıyan ‘сильный, стремительный поток дождевой воды’, в казахском языке сложное прилагательное qıyang-keski значит ‘режущий, беспощадный’. Текущая вода постоянно размывает поверхность земли и уносит с собой ее части, в результате чего в горах образуются ущелья, а в предгорьях и на равнинах появляются глубокие длинные впадины – овраги, которые, постепенно расширяясь, превращаются в логи, а с веками (если река многоводна) – в широкие речные долины.
В эпическом произведении “Ер-Таргын” упоминается богатая травами и водою долина Киян (Qıyan), расположенная к северу от горной гряды Казылык-Qazılıq. Среди этих гор близ реки Кубань (Qoban) есть перевал, называемый “Железные ворота” (Temir Qaqpa), через которое проходят на север войска кызылбашей. В исторических памятниках сообщается о том, что в горах Моголистана (средневековое государство, располагавшееся на землях Восточного Туркестана и Семиречья) был проход Qıyan-Qazı, известный под названием “Железные ворота”. Так же в старину называли не только местность в Центральной Азии, но и город Дербент, находящийся на юге Дагестана (азербайджанск. Demir Gapu), а также место в низовьях реки Вардар (Греция) – турецк. Demir Kapu.
Одним из путей расширения лексико-семантической системы языка предстает полисемия - появление у слов новых значений на основе метонимии, т.е. в результате переноса названия с одного предмета, явления или понятия на другой объект, вследствие их пространственной смежности, временной сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию или процесс. Так, например, оказываются связанными: а) природное явление – промывание текущей водой поверхности земли; б) возникшие в результате его характерные элементы рельефа местности или виды ландшафта: ложбина, овраг, балка, лог, впадина, ущелье, долина; в) большие текущие водоемы либо небольшие водные потоки, определяющие характер рельефа. Такой ход развития семантики виден на примере следующих многозначных слов: турецк. dere ‘овраг, теснина; ручей, река’ ~ казахск. dara ~ dere ‘русло реки’ ~ персидск. däre ‘долина; ущелье, горный проход; лощина’; казахск. jılğa ‘ложбина, балка, ложе ручья; ручей, ручеек’, jülge ‘горная или речная долина; равнина’ ~ башкирск. yılğa ‘река’ ~ монгольск. jalğa ‘овраг, лог’ ~ эвенкийск. zilga ‘падь’ ~ персидск. jalge ‘долина, равнина’; казахск. say ‘ложбина, овраг, высохшее русло речки’ ~ узбекск. say ‘горная речка’ ~ турецк. çay ‘река’; башкирск. диалектн. qul ~ qulat ‘овраг, ложбина, низина’ ~ карачаево-балкарск. qol ‘длинная балка, пологая долина; рукав реки’ ~ монгольск. gol ‘река’ ~ казахск. qol ‘залив’ (Qara Boğaz-ğol) ~ общетюркск. köl ‘озеро’ (ср. заимствования в пушту: qul ‘озеро’ ~ kül ‘озеро; пруд; брод’); казахск. qobang ‘впадина, небольшая долина между возвышенностями’ ~ карачаевск. Qoban ‘река Кубань’ ~ узбекск. Kül Qubon – название высокогорного озера в районе кишлака Шахимардан; ср. в дагестанских языках: гунзибск. kuro ‘овраг; ручей’ ~ гинухск. koro ‘ущелье; река’. Очевидно, что лексическое обозначение углубления на поверхности земли, по которому течет водный поток, в разных языках нередко метонимически переносится на стремительно текущую по этому углублению водную массу (реку, ручей). Можно отметить, что среди тюркизмов, давно проникших в лексику китайского языка во времена военно-политических, экономических и культурных контактов номадов Центральной Азии и земледельцев Дальнего Востока, встречается слово jiāng ‘река’ – фонетически адаптированная лексема qıyan, выступающая как гидронимический формант в названиях крупных рек (например, Янцзы-цзян) и проникшая во вьетнамский язык в форме giang ‘река’. Несомненно, что многовековый период войн и мирной торговли, неоднократные поселения на территории Северного Китая тюркских народностей, отдельных племен и родов, а также создание здесь древних “варварских” государств, привлечение китайскими правителями отрядов воинов-степняков для участия в боевых действиях против соседних государств, подавления народных восстаний или несения пограничной службы способствовали тому, что многие китайцы, торгующие с кочевниками либо живущие с ними в одних поселениях, овладевали тюркским языком. Через речь таких китайцев, а также – тюрков-билингвов, оседавших среди более многочисленного местного населения, слова-тюркизмы проникали в лексику китайского языка. Так, тюркским словом qıyan ‘режущий’ (ср. казахск. qıyan-keski) в Китае стали называть холодное оружие (меч) jiàn, в языке появились: прилагательное jiān ‘острый’ и глагол jiăn ‘стричь, резать ножницами’, от которого образовано слово jiàn ‘штука’, т.е. ‘нечто отрезанное, отделенное, часть’ (ср. китайск. gē ‘резать ножом’ > gē ‘штука’).
В семантической структуре слова qıyan, образованного от глагола qıy- ‘резать’, появилось не только значение ‘далекий’ через смысловую ступень ‘обрез, край’, т.е. предельная линия, дальняя сторона чего-то, но и значение ‘долина’ (первоначально: вода, размывающая поверхность земли, создающая проход в горах, образующая ущелье, удлиненную впадину). Кроме того, видимо, на основе представления о широкой долине, большом пространстве через сингармонический вариант *kiyen ~ *kiyeng, восстанавливаемый на основе якутск. kieng ‘широкий’ (ср. китайск. kuān ‘широкий’), возникла стяженная форма слова – прилагательное keng ‘широкий’.
Велярным сингармоническим вариантом keng, видимо, является слово qang, встречающееся в названии одного из древних государств, некогда существовавших на территории современного Казахстана, – Qang-üy, букв. ‘Большой (правящий) Дом’ и в форме qan обозначающее в казахском языке нечто большое, широко простирающееся (qan bazar, qan jaylaw, qan maydan, qan sonar). Сравните аналогичное по смыслу казахское словосочетание Keng-saray ‘Большой Двор, Просторный дворец’. Здесь необходимо указать, что в евразийской исторической письменности понятие “дом” и соответствующие ему слова употреблялись в значении ‘царствующая династия, правящие монархи из одного и того же рода’. Например, титул царей Древнего Египта фараон (греческ. pharaō) возник из словосочетания Per-O, букв. ‘Большой Дом’; предполагают, что сохранившееся в древнекитайских летописях обозначение гуннских правителей словом шаньюй является передачей тюркского выражения San-üy, букв. ‘Почетный Дом’; кроме того в них же встречаются названия правящей династии в Китае – Дом Хань, рода властителей западных кочевых соседей китайцев – Дом Юэчжи (ср. английск. House of York, House of Stuart). Следует также отметить, что географическое название Хангай происходит от монгольского слова hangay ‘обширный’ (hang < *qang).
Как известно, военное искусство тюркских народностей оказало большое влияние на организацию ратного дела восточных славян, которые заимствовали у кочевников предметы вооружения, структуру войска, тактику ведения боевых действий и, естественно, немало соответствующих слов. В эпической поэме “Слова о полку Игореве” встречаются следующие строки: “… тули отворени, сабли изъострени” [1, с. 34]. Лексема туло имеет значение ‘сумка, футляр для стрел’ [3, с. 143]. Древние русичи заимствовали это слово (туло, *тула < *tulay) из языка тюрков-кочевников, издавна обитавших в степях Восточной Европы. Отметим, что в казахском языке tolay, имеющее аналогичную семантику, перешло в разряд архаизмов [3, с. 640]. Позже рассматриваемое слово было вытеснено из употребления в русском языке другим тюркизмом – колчан. Среди ряда казахских названий этого предмета амуниции oqşantay, oq qabı, qoramsaq ~ qoramsa, tolay, qılşan первое слово обозначает прикрепляемый к поясу сшитый из кожи мешочек, где хранятся пули, порох и другие соответствующие принадлежности, а последнее – сотканный из конского волоса футляр для стрел [4, с. 434]. Тюркское qılçan ‘колчан’ образовано от слова qıl ‘конский волос’. Кроме того, славянам было известно еще одно тюркское слово с близким значением – саадак ~ сайдак ~ сагадак ~ сагайдак ‘кожаный чехол для лука’ (монгольск. saadag ‘колчан’, казахск. sadaq ‘лук’).
Мечи с обоюдоострым длинным прямым клинком, изделия мастеров Западной Европы и Скандинавии, были не совсем удобны в бою. Перенимая все лучшее у природных воинов-степняков, отряды которых составляли гвардии киевских и черниговских князей, восточные славяне сменили мечи и длинные миндалевидные щиты на сабли с изогнутым стальным клинком и круглые щиты-калканы (тюркск. qalqan 'щит'). Со временем слово, обозначающее новый вид холодного оружия, проникло в языки народов Европы (например, немецк. säbel, английск. sabre ~ saber, венгерск. szablya). В казахском языке сохранилось слово selebe, значение которого толкуется по-разному: ‘большой нож’ (selebe pışaq), ‘полусабля’ (jekeawız selebe), ‘оружие с острым клинком’ (uşı üşkir, jüzi ötkir urıs qaruwı), и даже как ‘копье с кинжальным острием’ (uşı qanjar sıyaqtı ötkir nayza). В монгольском языке, лексика которого характеризуется большим числом тюркских заимствований, слово selem значит ‘сабля’ (< ст.-монгольск. seleme ‘меч, сабля’, при чередовании звуков [b] ~ [m] > удэгейск. seleme ‘железный’), ср. бурятск. helme, калмыкск. selm ‘меч, сабля, шашка’. Очевидно, что сабля является метатезированной формой лексемы *seläbe, т.е. здесь произошла перестановка гласных и согласных звуков. Само слово *seläbe, несомненно, восходит к персидскому сложному прилагательному seläbe (синоним: sepär) ‘трехсторонний; трехгранный’ < se ‘три’ + läbe ‘острие, лезвие; кайма, кант, ободок’ (< läb ‘край; губа; уста’). В языке пушту (Афганистан) слово selāwà обозначает длинный нож. Казахское определение этого вида оружия jeke awız ‘имеющее лезвие с одного края’ (т.е. необоюдоострое) указывает, что в сечении клинок имеет трехугольную форму, где двумя ее гранями являются боковые поверхности, а третьей – тупая сторона клинка.
В связи со скотоводческим типом хозяйствования тюркские народности издавна расселились на огромной территории – в степном поясе Евразийского континента. Кочевой уклад жизни, частые сражения между степными властителями, сезонные походы на земледельческое население соседних стран определили военный характер быта древних и средневековых тюрок. Но военные действия нередко сменялись политико-экономическими контактами между народами, в результате чего заключались династийные браки между правителями, иногда возникали совместные поселения, происходила этническая метисация и, естественно, осуществлялся обмен различными достижениями культуры. Свидетельствами интернационального общения в древности предстают слова-тюркизмы, которые мы находим в монгольском, китайском, иранских, кавказских, славянских, угро-финских и других языках. Учитывая многовековые переселения тюркоязычных племен в Европу (киммерийцы, скифы, сарматы, аланы, гунны, авары, болгары, хазары, печенеги, торки-узы, половцы, турки, татары и др.), можно с достаточным основанием предположить, что в языках европейских народов осталось немало лексем, заимствованных у кочевников. Среди них особую группу составляют военные термины. Например, тюркское словосочетание ala balta ‘боевой топор’ [5, с. 49] узнается во французском (франкском?) названии старинного оружия hallebarde – алебарды, топорика в виде полумесяца на длинном древке (ср. тюркск. balta, чувашск. purta ‘топор’ > даргинск. barda ‘топор’, др.-германск. barta ‘секира’); тюркский термин orda ~ ordu ‘ставка хана; военный лагерь; войско’ проник во многие языки: ср. монгольск. ordon ~ ord ‘дворец, палата’, арабск. ūrdu ‘отряд; корпус’, персидск. ordu ‘войско, армия; полчище’, хиндустани urdu ‘войско’, русск. орда ‘становище кочевых племен; войско степняков’, латинск. ordo ‘отряд’, английск. horde ‘толпа; ватага, шайка, банда’; от тюркской orta ‘среда; общество; группа людей, связанных общностью социально-бытовых условий’ (ср. турецк. orta ‘подразделение янычар’) ведет происхождение немецкое rotte ‘cборище, толпа; банда, шайка’ (> русск. рота ‘подразделение в пехоте и некоторых других родах войск, входящее обычно в состав батальона’, ср. аналогичное развитие семантики в английск. company ‘компания; общество; рота’); в старом русском языке встречался тюркизм табор в значении ‘воинский лагерь, стан’, тюркское название военного отряда кочевников alay можно видеть в латинск. ala ‘вспомогательное конное подразделение’. Русское слово-историзм отроки имеет значение ‘младшая дружина князя’. Их статус близок к положению, которое занимала часть ханской челяди, именуемая в казахском языке словами tölengüt и qaraşa. Гвардией черниговского князя были тюрки-ковуи, в киевском княжестве значительную военно-политическую роль играли Черные Клобуки. Отряды воинов-степняков составляли постоянное ядро княжеских войск в этих уделах. Упомянутые в сочинениях Плано Карпини и Гильома Рубрука имена воинов, сопровождавших русских князей в ставку Великого хана монголов, являются тюркскими. Бояре, как представители богатых и знатных тюркских родов (тюркск. bay är ‘богатый муж’), составляли наиболее авторитетную часть княжеской дружины и входили в боярскую думу при князе. Состав дружины “второй категории” формировался из юношей, вышедших из осевших, менее зажиточных слоев населения. В результате лексико-семантической девиации у слова отрок в русском языке появилось новое значение ‘юноша, подросток’. Младшие дружинники ведали княжеским хозяйством, находясь в личном услужении у князей, осуществляли их непосредственную охрану, собирали налоги и т.д. На их социальное положение указывает прозвание отроки, ведущее происхождение от тюркского слова otıraq ‘сидящий, сидячий’, т.е. бедная, оседлая часть населения, не имеющая возможности перекочевывать с одного пастбища на другое ввиду отсутствия в достаточной мере скота для их выпаса и перевоза своего скарба. Отроки представляли собой категорию феодально-зависимого крестьянства, близкого по положению к рабам, в средневековой Болгарии, Македонии и Сербии. В определенной мере синонимом слову otıraq в казахском языке предстает термин jataq ‘лежащий, лежачий’, обозначающий наиболее неимущих представителей общества, которые оставались на зимовках весь год.
В “Слове о полку Игореве” употребляется еще одно распространенное в Европе слово-тюркизм, относящееся к группе военных терминов, обозначающих войсковые подразделения – плъкъ (полк) ‘воинская часть, отряд’. Кроме того, в русском языке это слово используется в переносном смысле ‘множество, толпа’ [6, с. 503]. В немецком языке volk имеет аналогичные значения ‘войско; толпа; народ’, английское folk ‘народ’, у литовцев же в слове pulkas закрепилось переносное значение ‘толпа’. Эти слова ведут происхождение от тюркского bölük ~ bölik ~ bülek ‘отделение, подразделение, часть’ (ср. чагатайск. bölük ‘военный отряд, войсковая часть’, турецк. bölük ‘рота’, арабск. buluk ‘рота’, монгольск. büleg ‘отряд’, персидск. bolūk ‘уезд, район’). Рассмотренный термин образован суффиксальным способом от корня < böl- ~ bül- ‘делить, разделять’. Чередование звуков [b] ~ [p] ~ [v] ~ [f] – нередкое явление в разных языках. Так, например, в казахском языке известны варианты слова balwan ~ palwan ‘борец’, в ряде турецких слов происходит оглушение анлаутного [b]: barmaq > parmak ‘палец’, bazar > pazar ‘рынок’; видимо, русские лексемы: пирог < bürek ~ bürök, парень < bärän ~ bäränçük, печенег < badjanaq ~beçenek были заимствованы из диалекта тюрок-огузов.
Захват пленных с целью освобождения за выкуп, продажа их в рабство либо использование в своем хозяйстве было еще одной весьма доходной статьей в случае удачных военных походов, чаще всего имевших грабительский характер. Автор поэмы “Слово о полку Игореве” перечисляет захваченное русичами добро: “красныя девки половецкыя, а съ ними злато, и паволокы, и драгыя оксамиты” [1, с. 36]. Риторически обращаясь к великому князю Всеволоду, он касается этого аспекта войны: “Аже бы ты былъ, то была бы чага по ногате, а кощей по резане” – If you were here – slave-girls would be a nogata each, bondmen – but a riezana [1, с. 62 – 63]. Причины употребления в тексте произведения тюркских слов чага и кощей объясняются тем, что кроме концептуальных значений ‘ребенок’ и ‘простолюдин’ в семантику рассматриваемых лексем входит коннотация ‘инородный, тюркского происхождения’. Чага является отражением тюркского çağa ‘ребенок, дитя’, которое чаще всего употребляется в парных словах: туркменск. bala-çağa, узбекск. bolä-çäqa, казахск. bala-şağa ‘дети’, в производных основах: узбекск. çäqaloq ~ казахск. şaqalaq ‘ребенок’ (ср. казахск. şaqa ‘детеныш, еще не покрывшийся шерстью, голый; юный, незрелый’). Связанное с ним в тексте другое слово – кощей является адаптированной древнерусским языком формой тюркской лексемы qoşçı (казахск. qosşı) ‘челядинец; прислужник, сопровождающий в пути; спутник’, иными словами ‘лицо незнатного происхождения’ < qoşçı ~ quşçı ~ qosşı, букв. ‘напарник’ < qoş ~ quş ~ qos ‘пара’. В ногайском языке слово qoşşı имеет значения ‘младший брат’ и ‘работник’ (ср. имена Serikjan, Serikqaliy, Serikqazı в казахской антропонимике, нередко даваемое младшему сыну и выражающее желание родителей, чтобы ребенок в будущем был другом-помощником старшему брату < serik ‘спутник; напарник; компаньон’). Следует отметить, что долгую фонему [ş¬´], передаваемую буквой ‘щ’ (которая исторически является лигатурой, составленной из букв ‘ш’+‘т’), в русском языке иногда произносят [şç]. Исход тюркских слов в виде звука [ı] ~ [i] при заимствовании нередко передавался дифтонгом [ey]: имя хана Küntuwdı, букв. ‘Солнце родилось’ > Кунтувдей, название части тюркских поселенцев berindi, букв. ‘подданные; преданные’ > берендеи, dombıraçı > домрачей, qazınaçı ‘хранитель казны’ > казначей, araqçı ‘пьяница’ > фамилия Аракчеев и т.д.
В эпическом произведении встречаются названия тюркских стран, народностей и отдельных племен. При этом можно отметить следующее: вольно кочующие на степных пространствах тюрки, объединяемые во время военных походов на Русь ханами, называются общим именем половцы, в то время как отколовшиеся от основной массы некие части дештикипчакских племен, обитавшие в пределах Черниговского княжества и составляющие профессиональную княжескую дружину, подробно перечислены: “А уже не вижу власти сильного, и богатого, и многовоя брата моего Ярослава съ черниговьскими былями, съ могуты, и с татраны, и с шельбиры, и съ топчакы, и съ ревугы, и съ ольберы. Тии бо бес щитовъ, съ засапожникы кликомъ плъкы побеждаютъ, звонячи въ прадеднюю славу” [1, с. 60]. В русских летописях встречается и обобщенное название этой тюркоязычной общности – ковуи (köp üy ~ köb üy, букв. ‘много домов’).
Наиболее достоверно из приведенного в поэме списка этимологизируются два этнонима. Топчакы являются фонетически адаптированной русским языком формой широко известного племенного названия qıpçaq ‘кыпчак’. Рассмотрим закономерные звуковые процессы, изменившие облик исходного слова. Чередование фонем [k] ~ [t] встречается в разных языках: башкирск. литературн. kerpe ~ диалектн. terpe ‘еж’, караимск. kiz ~ галицк. диалектн. tiz ‘осень’, русск. литературн. руки ~ диалектн. рути ‘верхние конечности человека’ и т.д. При этом надо отметить, что специфический звук [q] передается русским [k]. В письменных источниках встречается выражение Капчакская орда (например, у историка Н.М. Карамзина). Нередко в русских говорах фонема [a] в первом слоге заимствованных слов заменяется на звук [o]: козартотаркозакколмакбогатырь и т.д. Аналогичное явление наблюдается и в диалекте казанских татар, которые произносят огубленно звук [a] в первом слоге слов: Qåzan ‘Казань’, qåzaq ‘казах’, qåyta ‘снова’ и т.д. В письменном труде азербайджанского путешественника Г.З. Ширвани (к. XVII – н. XIX вв.) слово кипчак употребляется в виде гобчаг. Следовательно, ход звуковой трансформации слова был следующим: qıpçaq > кыпчак > капчак > топчак. Среди топонимов на юге Молдавии известно название населенного пункта Копчак (вариант: Кыпчак), вероятно, основанного или заселенного в прежние времена одним из родов буджакских татар. У русского поэта Г.Р. Державина рассматриваемое слово встречается в форме чипчак(произошла характерная для многих языков замена фонемы [k], находящейся перед гласным переднего ряда, звуком [ç]).
Приведенный вторым в перечне этнонимов могут восходит к названию средневекового дештикипчакского племени manğıt. Племя мангыт составляло большую часть населения Ногайской (Мангытской) орды. Часть племени в составе узбекского войска во главе с Мухаммед Шейбани-ханом в начале XVI века переселилась в Мавераннахр. Мангуты – старое название небольшой народности ульчей, живущей в низовьях Амура и на побережье пролива Невельского (близки нанайцам). В монгольском эпосе XI века сохранилось сообщение о хане мангутов Начине (тюркск. laçın ~ ılaçın ‘сокол’), владевшем землями по соседству с государством кергисов (qırğız) [7, с. 82]. На языке народов Дальнего Востока словом Mangu называют реку Амур (тунгусск. Mangğu ~ Mangbu ‘Амур’). Этот гидроним лег в основу названия народности: manğu + аффикс множественого числа -t > manğıt, букв. ‘живущие на берегах Амура, амурчане’. В тюркских языках известно чередование звуков [ng] ~ [ğ], например, алтайск. mongus ‘сильный; удалой; злой’ ~ moğıs ‘бойкий, шустрый; медведь’, монгольск. mongol ‘монгол’ ~ тюркск. monğol ~ manğul ‘монгол’ ~ тюркск. moğol ~ moğul ~ mağol ‘тюркские кочевые племена Могулистана’. Таким образом, изменение слова mangğut ~ mangğıt > *mağut > могут вполне закономерно. В татарском языке сохранилась пословица Īl yamanı mangğıt, qoş yamanı ongğıt ‘Среди народов плохими являются мангыты, среди птиц – один из видов совы’. В Толковом словаре татарского языка под этнонимом мангыт подразумевают одно из монгольских племен, принимавших участие в покорении Волжско-Камской Болгарии [8, с. 377], хотя более вероятным представляется то, что в приведенной пословице имелись ввиду ногайцы, составлявшие после распада золотоордынского государства ядро Большой орды. Воинственные ногайские мурзы неоднократно совершали набеги на жителей Казанского ханства – этим объясняется смысл рассмотренного выражения.
Первыми в ряду племенных названий упомянуты были, что, по всей видимости, указывает на их многочисленность и значительную роль в Черниговском княжестве. На наш взгляд, слово является искажением этнонима bay ulı – так до сих пор именуется одна из трех крупных племенных группировок Малого джуза (Казахстан). Тюркская лексема bay ‘богатый; богач; господин’ является первым компонентом и в другом тюркизме, нарицательном существительном боярин (ед.ч.), бояре (мн.ч.) < bay är ‘богатый муж’. Возможно, сложное слово bay ulı имело вариант biy ulı > были. Слово biy имеет значения ‘глава рода, степной феодал, князь; судья; правитель, господин, хозяин’. Следовательно, biy ulı значит ‘сын аристократа’. Были могли представлять собой элитную часть княжеской дружины, состоящую из юношей знатного происхождения.
Третьими в племенном списке названы татраны. Если предположить замену анлаутного (начального) согласного [q] > [k] > [t], а также метатезу звуков [n] – [t] > [t] – [n], произошедшую в этом слове, либо перестановку букв ‘н’ и ‘т’ вследствие ошибки переписчика, то восстанавливается исконная тюркская форма этнонима qongırat ~ qungrat (ср. метатезу [l] – [n] > [n] – [l] в написании названия одного из сарматских племен roxalan > revxinal). Известно, что средневековое племя qongırat вошло в более поздние времена в состав Среднего джуза, некоторые роды ушли в Среднюю Азию и растворились в среде узбекского народа.
Манускрипт, на основе которого была осуществлена осенью 1800 года первая публикация древнерусского памятника, представляет собой копию, созданную одним из монастырских переписчиков в XVI веке [1, с. 9]. Следовательно, забытые названия тюркских племен, потомки которых давно ассимилировались среди окружающего их славянского населения, могли быть так или иначе искажены. Вероятно, четвертый этноним шельбиры является неверной записью племенного названия jelayır (жалаир ~ желаир – одно из древних племен Семиречья), где буква ‘ж’ ошибочно записана как ‘ш’, а буква ‘а’ (или ıa) воспринята как два знака ‘ьб’.
Этимологическое толкование двух последних племенных имен весьма затруднительно. С определенной долей сомнения можно предположить, что слово ревугы является неузнаваемо деформированным написанием этнонима *yite uruq ~ *yide uruğ ~ *jide ıruw, букв. ‘Семь родов’. Известно, что одним из крупных племенных группировок Малого джуза является jeti uruw ~ jeti ruw (< *yeti urıq ~ *yeti urığ) ‘Семиродцы’. Нельзя исключить, что вместо буквы ‘р’ первоначально была ‘д’ или ‘т’, знаком ‘в’ ошибочно заменили ‘р’; при этом первая буква ‘и’ в слове была утрачена, в результате плохого состояния рукописи либо по причине небрежности переписчика: *yite uruğ > *итеруг > ревуг либо *yide ruğ > *деруг > ревуг.
Слово ольберы, завершающее этническую номенклатуру тюркского населения Черниговского княжества, не обнаруживает явной связи с каким-либо племенным названием. Может быть, оно является графически искаженной передачей этнонима alban (ныне одно из племен Старшего джуза). Переход начального звука [a] в [o] в слове албансоответствует законам фонетики древнерусского языка (аналогичное звуковое изменение произошло при передаче названия тюркской народности авар в формах объръ ~ оварь). В этом случае, две последние буквы ‘ер’ в действительности должны были записаны как ‘ан’.
Сообщение о том, что князь Всеслав “самъ въ ночь влъком рыскаше: изъ Кыева дорискаше до куръ Тмутороканя”, переведено так: …himself would scour through the night like a wolf: from Kiev speeding, before cockcrow he reached far Tmutorokan [1, c. 72 – 73]. Переводчики трактуют встречающееся в тексте слово куръ как падежную форму слова куръ‘петух, кочет’ [3, c. 223]. Исходя из этого, предполагают, что выражение до куръ имеет смысл до пения петухов (before cockcrow), т.е. до рассвета (ср. персидск. horushan ‘рассвет; раннее утро’, букв. ‘пение петуха’). Первое возражение вызывает то, что значительное расстояние от Киева до Крымского полуострова Всеслав сумел преодолеть, якобы, за одну ночь. Сомнительным кажется и то, что автор поэмы мог допустить нарушение логических отношений между однородными понятиями: географическими названиями пункта А (КиевКыевъ < тюркск. Qıyaw ‘зимовка; стоянка; местожительство’) и пункта В (Тмутаракань < тюркск. Tama-tarhan ). Здравый смысл диктует при измерении расстояния пути соотносить исходный и конечный пространственные объекты, при определении же времени пути – начальный и последний моменты движения. Поэтому перевод предложения в виде “… из Киева дорыскивал до петухов Тмутороканя”, представляется неверным, близким по духу армейскому юмору (напоминая анекдот, в котором старшина приказывает солдатам копать траншею отсюда и до завтра). Более приемлемым является перевод выражения до куръ, как до дворов. В тюркских языках лексема qura ~ qora имеет значения ‘скотный двор, хлев, загон для скота; стадо, отара, гурт; пространство между домовыми постройками одного владения, огороженный участок земли с домом’.
Этимологические исследования заимствованных слов наряду с археологическими находками предметов иноземного происхождения, выявлением кочующих мифологических мотивов и литературных сюжетов, определением этнографических данных, свидетельствующих о внешнем влиянии и т.д., иными словами, научное изучение экзогенных объектов и явлений, обнаруженных в быту, экономике, технике, науке и искусстве какого-либо этноса, помогают увидеть картину прошлого – один из периодов непрерывного процесса взаимовлияния культур многих народов на материальном и духовном уровне, способствующего, в конечном счете, развитию глобальной общечеловеческой цивилизации.
Рассмотрение в настоящей статье тюркских этнонимов, перечисленных автором поэмы “Слово о полку Игореве”, не только свидетельствует о культурном взаимодействии народов, но и проливает свет на этнические процессы, когда единый народ образуется в результате многовековой метисации разных групп населения. Следует отметить, что предположения о происхождении тех или иных слов могут быть достоверными либо вызывать обоснованные сомнения. Гипотетичными представляются, на наш взгляд, этимологии всех приведенных в списке племенных названий, кроме слов могуты и топчакы.

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА
1. The Lay of the Warfare Waged by Igor, Son of Svyatoslav, Grandson of Oleg. – Moscow, “Progress Publishers”, 1981.
2. Халел Досмұхамед-ұлы. Аламан. – Алматы, “Ана тілі”, 1991.
3. Владимир Даль. Толковый словарь живого великорусск. языка. Том 2. – М., “Рус. язык”, 1989.
4. Қазақ тілінің сөздігі. – Алматы, “Дайк-Пресс”, 1999.
5. Бес ғасыр жырлайды. Том 1. – Алматы, “Жазушы”, 1989.
6. Словарь русского языка / Сост. С.И. Ожегов. – М., ГИИНС, 1953.
7. Кызласов Л.Р. История Южной Сибири в средние века. – М., “Высшая школа”, 1984.
8. Татар теленең аңлатмалы сүзлеге. Том 2. – Казань, Татарское книжное изд-во, 1979.

Сокровенные истории от Мурада Аджи






– Коран был написан именно на тюркском языке? Так ли это?
– Как я уже сказал, основа письменности была положена тюрками, это руническое письмо. Соответственно, что и язык под эту письменность должен был быть тюркский. На тюркском языке велись богослужения. Как известно, у тюрков и религия своя была – тенгрианство, она получала новые развития и выражения. Важно подчеркнуть, что основа религии – это Тенгри, тот корень, от которого растут другие религиозные ветви – христианство, буддизм, зороастризм, джадидизм, мусульманство. Важно понять, что это были именно наши предки, которые сложили основу духовной культуры человечества. Соответственно, что язык общения между новыми религиозными организациями был тюркский. К примеру, в архивах армянской церкви я обнаружил, что все имеющиеся там древние книги написаны на тюркском языке. В Византии богослужения до VIII века велось на тюркском языке.Показательно, что и Римская католическая церковь вела богослужение на тюркском языке до XIII века, то есть ее именовали народной латынью. Христианская же православная церковь только лишь с XVIII века начала вести свои богослужения на русском языке, до этого был тюркский язык. Естественно возникает вопрос: как же текст Корана? И он тоже был написан на тюркском языке. Других вариантов нет, другой письменности не было. Доказательство этому я нашел в Иране, в священном городе Кум, там хранятся несколько экземпляров древних Коранов. Я видел эти свитки и могу говорить, что их арабисты не могут прочесть. Почему? Потому что не было еще в те времена, когда они были написаны, арабского языка, который сформировался лишь к концу X века. В основу тюркского языка была положена местная лексика, поэтому в арабском языке много тюркских слов и оборотов. Это все говорит о том, что наши знания о себе, о своей культуре, о своей религии не полноценны. От нас это скрывают. И вот, когда я увидел свитки – это были еще не книги, а именно свитки, меня это очень удивило.Я часто задаю своим оппонентам вопрос: «Скажите, с чего начинался Коран, с чего начиналось мусульманство? Какая была первая фраза в Коране, которую произнес Пророк, обращаясь к мусульманам?»– «Читай, читай!», именно эти слова, Мухаммед услышал от Аллаха. А читают ведь, то, что уже написано. Это говорит о том, что сегодня представления о нас не полноценны, люди не смотрят в корень.Один из вариантов древнего Корана хранится в Эрмитаже, другой – в Бухаре и остальные – в Иране.Я пришел к выводу, что мы плохо знаем свою историю.Без тюрков историческое прошлое несовершенно, оно невозможно. Современная человеческая цивилизация основана на тюрках и тюркской культуре, хотя об этом неприлично говорить. Точнее, об этом не хотят говорить, но факт остается фактом. Значение наших предков было слишком велико в истории. И мы должны повторять их величие в своих делах, в своих работах, начинаниях, мыслях, в культуре, наконец. Но, к сожалению сегодня этого нет. Сегодня наоборот мы подвержены влиянию западных культур.

Археологические памятники. Погребальные сооружения.



Курган -
(тюрк.) - надмогильная насыпь из земли или камня, обычнополусферической или конической формы. Древнейшие - 4-3-го тыс. до н. э.,позднейшие - 14-15 вв. н. э. Известны повсюду, кроме Австралии. Бываютодиночные или располагаются группами, иногда до нескольких тысяч курганов.

Значение слова Курган по словарю Символизма:
Курган - Искусственная гора, которая несет символику горы и является мировой осью.

Значение слова Курган по словарю Ушакова:
КУРГАН, кургана, м. (тур. kurgan - крепость). Бугор над древней могилой, могильник. Раскопка скифских курганов. || Холм, небольшая горка. На старом кургане в далекой степи. И. Никитин. Сторожевой курган. (высокая земляная насыпь в древней Руси для пограничного надзора).

Значение слова Курган по словарю Даля:
Курган
м. татарск. холм, горка; насыпной холм, древняя могила, могйлища. | Арх. ледяная гора, носящаяся по морю. | Металлический кувшин, с носком, ручкою и крышкою, кубган, кунган, с татарск. правильные кумган. | Арх. бакалдина с водою. Курганчик умалит. | червь Тrochus. Курганный, до кургана относящ. Курганная баба, каменный болван с кургана. Курганщик м. раскапывающий курганы, кладоискатель.

Я.А. Шер. Археология изнутри. Научно-популярные очерки

Памятники письменности тюркских племён Центральной Азии и Сибири в раннем Средневековье.



...Иноземные источники сообщают о деревянных дощечках, на которые у тюрков наносились резы (знаки) при исчислении «количества требуемых людей, лошадей, податей и скота». Вместе с тем тюркские послы снабжались грамотами. Так, прибывший в 568 г. в Константинополь ко двору Юстина II тюркский посол, согдиец Маниах, привёз послание от кагана, написанное, как рассказывает византийский историк Менандр, «скифскими письменами».
Подробно тут.

Тюрки в Коране



Как известно канонический текст Корана был составлен между 650 и 656 гг., н.э. на основе проповедей, произнесенных пророком Мухаммадом в период 610-632 гг. Вторым, после Корана источником права считаются хадисы (предания о словах и деяниях пророка Мухаммада), которые содержат в себе значительную часть принципов и идей ислама. Именно в хадисах имеется первое в мусульманской традиции упоминание о тюрках . Наиболее древний хадис о тюрках звучит следующим образом: «Тāрикў ат-тюрк мā тāракўкум» («Оставьте с миром тюрков, пока они вас оставляют в покое»). Существуют различные варианты толкования этого хадиса. Например, арабский географ Х в. Абу-л-Фарадж Кудама из Багдада пояснял, что, мол, мусульмане не ведут войны с тюрками, ибо так им завещал пророк Мухаммад. Другой арабский географ Х в. Ибн ал-Факих ал-Хамадани в своем труде «Китāб ал-булдāн» («Книга стран») привел изречение Мукатила ибн Сулеймана (умер в Басре в 767 г.), который понимал этот хадис по своему. Последний пытался прояснить этимологию слова «тюрк», которое, по его мнению, идет от арабского глагола «тарака» («оставлять», «бросать»), объясняя вышеизложенный хадис следующим образом: «И так вот называются тюрки (тÿрк) потому что оказались заброшенными (оставленными) за валом» . В данном случае, мы видим стремление Мукатила ибн Сулеймана смешать толкование данного хадиса с древнейшей традицией, нашедшей отражение в Коране и Библии, которая гласила, что «за валом», построенном полководцем Александром Македонским живут дикие Йаджудж и Маджудж (библейские Гог и Магог), ради спасения от которых и была выстроена данная защитная стена. В следующем параграфе данной проблеме будет уделено отдельное внимание, а здесь хотелось бы продолжить тему тюрок в изречениях пророка Мухаммада.
Польский тюрколог А. Зайончковский полагал, что упоминание имени Александра Македонского в трактовке Ибн Сулеймана, являлось явным анахронизмом на фоне действительно имевшего место процесса VIII-IX вв., когда арабы не вели активных войн против тюрков, а довольствовались политикой обороны от кочевников из-за Окса (Аму-Дарьи) . Также он считал, что данный хадис изначально был посвящен эфиопам (хабаша) и со временем был перенесен на тюрков .
По мнению азербайджанского ученого Ф.М.Асадова, наиболее ранними упоминаниями тюрок в арабской исторической литературе следует считать сохранившееся у историка ат-Табари сообщение о том, что в канун «окопной войны» пророк Мухаммад отдыхал в каком-то «тюркском шатре», а также рассказ о добыче, захваченной в 642 г. в Мадаине (Ктесифоне), где указывается на сосуды с золотом, стоявшие в «тюркских шатрах» . Ученый пишет, что «…хотя, по свидетельству византийских и сирийских источников, нам известно, что тюрки привлекались к участию во внутриполитических событиях Сасанидского Ирана, трудно предположить, что к 642 г. тюркские кочевья доходили до Мадаина (Ктесифона) и что арабы еще до начала эпохи великих завоеваний имели регулярные контакты с тюрками» . Может тюрки и не доходили до Мадаина, но известно, что они использовались в иранских войсках как наемники. В этом качестве они вполне могли контактировать с арабами. Иначе на основе чего в арабской традиции сложился бы образ тюрок как страшных и диких людей? У упомянутого выше ат-Табари есть сообщение о том, что пророк Мухаммад во 2 году по хиджре (623/624 гг.) написал письмо сасанидскому шаху Хосрову Парвизу (правил в 591-628 гг.), с предложением принять ислам , но тот никак не прореагировал. Без ответа он оставил и второе письмо Мухаммада . В тюрко-татарском источнике – поэме «Хосров и Ширин» (1342 г.) Кутба также говорится о том, что посланник Аллаха планировал написать такие письма и другим правителям Востока, но начал с Хосрова . 
Таким образом выясняется, что первые контакты тюрок с мусульманским миром, скорее всего, происходили практически с момента возникновения ислама и не исключено, что уже в то время часть тюрок стала мусульманами. Уже через сто лет начнутся походы арабов на север в Армению, Азербайджан, Грузию и процесс исламизации новых земель примет систематический характер. В 737 г. более чем 120-тысячное войско полководца Мервана продвинется до низовий Волги, что будет способствовать исламизации тюркоязычных племен Нижнего, а затем и Среднего Поволжья, которая завершится к 922 г., когда ислам будет провозглашен официальной религией волжских булгар. Как известно, в других тюркских государствах процесс исламизации разворачивался примерно в то же время. Например, в Средней Азии основатель караханидской державы Абд ал-Карим Сатук Бугра-хан (901-955), объявил ислам официальной религией своего государства. С этого момента исламизация тюрков происходила весьма быстро и приняла массовый характер. В 960 г. мусульманами стали около 200 тыс. семей . Но обо все по порядку...
Подробно тут.

«— Кто же я таков, по твоему разумению?— Бог тебя знает; но кто бы ты ни был,ты шутишь опасную шутку». А. С. Пушкин 'Капитанская дочка»


Пускать армянских ученых в турецкие архивы и открывать миру свои не будем, но геноцид был. - Серж Саргсян.



Директор Института стран Азии и Африки (ИСАА) при МГУ им. М. В. Ломоносова, историк Михаил Мейер еще в 2013 году разоблачил фарс под названием "геноцид армян"


Это своего рода армянский виртуальный мир, в котором реальные исторические факты воспринимаются как вирус.Поэтому попытки разработать свой антивирус приводят ко все более смехотворным результатам, как когда-то разрекламированный в свое время антивирус против СПИДа "арменикум".Все это преступно прежде всего по отношению к собственному армянскому народу, которому вновь предлагается пребывать в мире антинаучных, лживых постулатов, и всегда находиться во враждебных отношениях к соседям.Недавнее выступление главы Армении Сержа Саргсяна в эфире программы "Познер" российского Первого канала вновь продемонстрировало это ярко, как и показало неспособность армянских властей адекватно реагировать на современные и исторические реалии.Причем речь идет не только о позиции армянской стороны по событиям 1915 года в Османской Турции, но и общем подходе к мировым процессам и региональной политике.Кстати, своей риторикой С. Саргсян подтвердил и главный вывод, извлеченный миром из двух прямо противоположных по сути мероприятий, которые прошли в один и тот же день - 24 апреля 2015 года: 100-летие победы при Чанаккале и 100-летие так называемого "геноцида армян".В день, когда Турция в знак мира и согласия собрала бывших противников, чтобы почтить память павших в Первой мировой войне по обе стороны фронта, Армения устроила в Ереване страдальческое шоу, культивирующее ненависть и насаждающее месть."Любое преступление, если оно не раскрывается, если за ним не следует наказания, является стимулом для последующих преступлений.И самое лучшее предупреждение, и самый мощный элемент предотвращения того, что может быть в будущем, заключается именно в признании тех преступлений, которые были в прошлом", - продолжил С.Саргсян в интервью российскому каналу.Обратите внимание! Это говорит человек, который еще в недалеком прошлом сам признавался в резне мирного азербайджанского населения."До Ходжалы азербайджанцы думали, что с нами можно шутки шутить, они думали, что армяне не способны поднять руку на гражданское население.Мы сумели сломать этот стереотип", - приводит слова С. Саргсяна британский журналист, автор книги "Черный сад" Томас де Ваал.Сегодня, призывая наказать Турцию за недоказанное обвинение, глава Армении не только забывает про собственные безнаказанные преступления, но и сам того не понимая, признает, что дело о "геноциде армян в 2015 году" еще не раскрыто.А кто может раскрыть "дело" 100-летней давности, если не историки?! Но Ереван, судя по всему, больше верит мифам, чем истории.Иначе не отверг бы С. Саргсян предложения Анкары по научному изучению того, что в действительности произошло в 1915 году.С.Саргсян прекрасно понимает, что исторические документы разрушат всю теорию о "геноциде 1915 года", словно карточный домик, поскольку она основана не на исторических документах, на художественных вымыслах.Свое нежелание доверить изучение событий 1915 года ученым глава Армении обосновал уникальным утверждением, что такая совместная комиссия ни к чему не приведет, поскольку турецкие и армянские ученые будут находиться под воздействием своих властей.Здесь трудно не согласиться с разумным заключением министра Турции по делам ЕС Волкана Бозкыра о том, что эти слова являются признанием зависимости армянской историографии от политической конъюнктуры.В Турции, по его словам, как и в любой другой цивилизованной стране, ученые независимы в своей деятельности.Признание С.Саргсяна созвучно словам представителя не только Турции, но и другой цивилизованной страны - США, причем армянского происхождения - Роберта Хьюсена. "Меня убеждали в Ереване - даже несколько нетерпеливо - что мы на Западе не должны утруждать себя попытками вести исследования, и лучше послужим Армении, если будем просто переиздавать на других языках то, что выработано Академией Наук Армении", - вспоминал Хьюсен.Вообще, армянская историография находится в глубоком конфликте с наукой стран региона и всего мира, а придерживающихся иных взглядов зарубежных ученых армянского происхождения в Армении незамедлительно, как в 1937 году, зачисляют во "враги народа".Еще на памяти оголтелая травля, устроенная армянской стороной в адрес директора Института стран Азии и Африки (ИСАА) при МГУ им. М. В. Ломоносова, историка Михаила Мейера, который в июне 2013 года в эфире российского телеканала "Культура" разоблачил фарс под названием "геноцид армян".Недавно в эксклюзивном интервью агентству "Интерфакс" М. Мейер вновь подчеркнул, что армянская сторона избегает серьезного научного исследования вопроса."Турецких материалов огромный воз. А вот Дашнакцутюн по-прежнему прячет свои документы, ничего не публикует. Турецкие документы я видел, с ними все ясно.А вот где документы Дашнакцутюн, они спрятаны в каких-то американских архивах, не хотят публиковать, - подчеркнул М.Мейер.Он считает, что историей можно заниматься только на основе документов, а когда их нет, начинается спекуляция на тему истории. Как результат, геноцид превратился в спекуляцию вокруг истории, заметил историк."Должны быть представлены документы - карты на стол. Сто лет прошло. Что тут прятать? Покажите документы и вот мы, историки, сами решим, что на самом деле было.Но, если одна сторона печатает документы, а другая не печатает, крен будет в одну из сторон, неправильный", - отметил М. Мейер.Таким образом, российский патриарх тюркологии четко обозначил ситуацию, при которой власти Армении продолжают вводить в заблуждение армянскую и мировую общественность, не допуская ни своих, ни иностранных ученых до архивов, убеждая весь мир уверовать в "геноцид" только за счет их голословных утверждений.М.Мейер со свойственной ученым дипломатичностью вопрошает: "Если у Армении есть документы, доказывающие, что события в 1915 году были геноцидом, то почему их прячут?". Я же спрошу прямо: Неужели у кого-то есть сомнения, что такие большие пропагандисты, как армяне, стали бы утаивать выгодную им информацию, если бы она существовала? Если бы у них были на руках какие-то доказательства, они их, разумеется, незамедлительно распространили бы по всему миру, заполонили ими Интернет.По словам М.Мейера, "документы "Дашнакцутюн" спрятаны в каких-то американских архивах", а министр Турции по делам ЕС Волкан Бозкыр уточнил, что эти документы лежат в Бостоне, но ведь армянская сторона противится обнародованию и этих архивов.Как видим, налицо две стороны противостояния. Одна из них - Турция утверждает, что никакого геноцида не было и готова предоставить архивы для изучения вопроса, другая - Армения трубит на весь мир, что был некий "геноцид армян", но при этом не пускает как местных, так и зарубежных ученых в архивы и не дает создать совместную комиссию историков.Обращает на себя внимание и другое заявление С.Саргсяна, которое он сделал в последнем интервью телеканалу "Euronews". "В конце концов, что нового могут обнаружить историки?То, сколько людей погибли? А есть ли принципиальная разница, погибли ли полтора миллиона человек, или 1 миллион 449 тысяч человек?", - сказал он.Конечно, в обоих случаях приведенные им данные о количестве жертв среди армян в событиях 1915 года чрезвычайно раздуты, но даже если бы они отражали реальность, не может не поражать вольность, с которыми армянский президент допускает погрешности в более чем 50 тыс. погибших армян.И это при том, что все страны- участницы полыхавшей в те годы Первой Мировой войны чуть ли не с точностью до каждого человека установили количество своих погибших соотечественников.Похоже, С.Саргсян является единственным президентом, которому абсолютно не интересны точные данные о числе погибших соотечественников, обстоятельствах их депортации и многом другом.Впрочем, это не удивительно. Десятками тысяч больше-десятками тысяч меньше, все равно ведь цифра вымышленная, как и сама история о "геноциде армян" в Османской империи.Посему армянская сторона и боится участвовать в исторических обсуждениях на эту тему. Вдобавок, тогда широкие слои мирового сообщества узнают о зверствах армянских банд против мусульманского тюркского населения Турции и Кавказа.Вот что писал в МИД царской России тогдашний вице-консул этой страны в Ване и Эрзеруме Владимир Маевский: "Лично мне известные факты о столкновении армян и мусульман в различных городах Турции наводят на мысль, что кровавые дела повсюду являются инициативой самих армян".Он же отмечал, что армянские утверждения что их невинно резали, есть ни что иное, как сборник обдуманных мифических сочинений. А в 1915 году В. Маевский пишет секретный отчет под названием "Армяно -татарская смута на Кавказе, как один из фазисов армянского вопроса".В этом труде он разъясняет причины армяно-мусульманских столкновений на Кавказе в 1905 году, роль армянских националистов, спровоцировавших резню и раскрывает новые факты о зверствах армян в восточной части Турции в 1915 году.А какие аргументы и доказательства в ответ выдвигает армянская сторона? Свидетельства по большей части сомнительных очевидцев, которые, как выяснилось, либо не являлись свидетелями описанных ими событий, либо преувеличивали армянские потери, скрывая турецкие.Что поразительно, нет никаких архивных документов, доказывающих приказ о планомерном уничтожении армянского населения со стороны властей Османской Турции.Существуют только состряпанные неким Арамом Андоняном в 1920-е годы "письма Талаат-паши", в которых якобы содержится приказ убивать армян.Да и эти письма на проверку оказались грубой фальшивкой. Именно на подлог Андоняна и ссылаются с тех пор все, кто хочет доказать факт "геноцида" армян со стороны властей Османской Турции.То, что никакого целенаправленного уничтожения армян в 1915 году не было, подтверждают и другие ученные, в том числе и армянского происхождения.К примеру, доктор исторических наук, член-корреспондент Российской академии наук Сергей Арутюнов заявлял "Голосу Америки" в апреле 2011 года: "Официально говоря, это не был приказ на уничтожение.Официально было приказано перевести весь армянский контингент в Месопотамию, подальше от театра военных действий".В этом контексте весьма комично звучит и высказывание президента Армении о том, что исследование архивов, в том числе армянских, является оскорблением для армян!При этом в интервью В.Познеру С.Саргсян фактически предлагает сделку - мол, если Анкара признает "геноцид", то армянская сторона не предъявит никаких территориальных или иных претензий к Турции.Однако сразу вслед за этим он добавляет: "А что последует дальше - это уже предмет переговоров".Впрочем, после подписания злополучных Цюрихских протоколов 2009 года Анкара не понаслышке знакома с тем, как власти Армении умеют "сдерживать" свое слово.Вообще в интервью В. Познеру С. Саргсян отличился особым "остроумием". К примеру, на вопрос о причинах моноэтничности Армении он ответил: "Я сам для себя нашел ответ на этот вопрос. Потому что царская Россия была уверена в лояльности армян к императору.Поэтому не было необходимости заселять Армению другими национальностями с тем, чтобы они являлись опорными пунктами для российской армии".Как и в случае с "геноцидом", в этом вопросе С. Саргсян тоже опирается не на исторические документы, а на собственное умозаключение.Не помешало бы напомнить главе Армении о переписке русского поэта и дипломата А.С.Грибоедова, непосредственно занимавшегося переселением армян.В одном из писем кавказскому командующему графу Паскевичу он констатировал: "...большое число новоприбывших армян переселить за Аракс, ...они просили позволения остаться на тех местах, куда их на первый раз временно пристроили...".А.С.Грибоедов также писал: "Армяне большею частью поселены на землях помещичьих мусульманских. Летом это еще можно было допустить.Хозяева, мусульмане, большею частью находились на кочевьях и мало имели случаев сообщаться с иноверными пришельцами... Переселенцы находятся сами в тесноте и теснят мусульман, которые все ропщут и основательно".Царская Россия стремилась частично пресечь вытеснение мусульманского населения и сохранение средневековых памятников азербайджанской архитектуры в том числе Еревана, который многие века был центром азербайджанского Эриванского ханства.Из переписки в 1903-1913 гг. между Императорским московским археологическим обществом с одной стороны и Кавказским наместничеством, Эриванским губернатором и начальником Инженерного округа Эривани - с другой, становится видна вся картина плачевного состояния Эриванского дворца и его построек.Однако противодействие и даже откровенный саботаж властей Эривани не позволили провести тогда реставрацию ханского дворца.Даже несмотря на то, что российский император Николай II лично ознакомился с фотографиями Эриванского дворца и дал указание его восстановить, но никакие работы в этом направлении не были выполнены.А в 1920-30-е годы, сразу после создания советской Армении, армянское руководство начало тотальное вытеснение азербайджанского и другого неармянского населения. К началу 1990 года было полностью изгнано азербайджанское население и уничтожены древние памятники зодчества.Тогда же было изгнано почти все русское население из Армении.Вот он - настоящий геноцид, когда в течение XIX-XX вв. из Армении изгоняют все неармянское население, а затем уничтожают или арменизируют архитектурное и духовное наследие, напоминающее об азербайджанском прошлом.А Серж Саргсян пытается свалить ответственность за все это то на царскую Россию, то на СССР.Уже в наше время азербайджанская сторона не раз поднимала перед мировой общественностью вопрос о том, что Армения в результате этнических чисток превратилась в самую моноэтничную страну в мире.Кстати, об этом недавно в своем выступлении в российской Госдуме заявил и вице-спикер В.Жириновский, который отметил, что моноэтничная Армения изгнала почти всех неармян, в том числе и практически все русское население, а значит, и не может быть для России "братской" страной.Все это факты, подтвержденные документами и зафиксированные исторической наукой. И чем громче они озвучиваются, тем более Армения пытается задавить науку пиаром, построенном на мифах и фальсификациях.

Как 100-летний еврей погасил армянское Солнце (11 октября – наша память)



Альберт Жан Аматеу.
Эта почти детективная история случилась ровно 25 лет назад в городе Санта-Роза округа Сонома штата Калифорния. Время действия -11 октября 1989 года. Место - офис нотариуса Ведни О'Стена. Главный герой – мужчина в возрасте 100 лет. Его имя – Альберт Жан Аматеу. Дата и место рождения - 20 апреля 1889 года, г. Миласа, Османская империя. Род занятий - раввин сефардских евреев США, адвокат, общественный деятель. Цель – развенчать миф о геноциде армян, сделать тайное явным, рассказать правду о лжи писателя Франца Верфеля и для достоверности нотариально заверить свои показания, изложенные в 10-страничном письменном заявлении.
оступок 100-летнего мудреца впечатляет своей гуманитарной возвышенностью, поскольку доказывает, что истина выше зла и не боится злодеяния. Посмотрите, что подчеркнул Аматеу в своих показаниях: «Раскрывая обществу эту истину и раскрывая свой домашний адрес, я отдаю себе отчёт о домогательствах со стороны армян, риску которого я себя подвергаю. Мне уже поступали письменные и телефонные угрозы. Тем не менее, правда должна быть рассказана». Он также отметил, что никогда не имел финансовых или бизнес-интересов в Турции, не был на службе у турецкого правительства. И продолжил: «Должно быть очевидно, что для риска у меня нет никакого мотива, кроме доброй совести и обязанности рассказать правду из любви к моей Родине».

Из Османской империи А.Аматеу эмигрировал в 1910 г., а до этого времени получил там высшее образование. Будучи студентом, он сблизился с молодыми армянами, которые раскрыли ему свои планы терактов против Османского государства, рассказывали об участии в запрещенных организациях, нацеленных на подрыв Османской государственности. Как очевидец событий, А.Аматеу перечислил множество фактов, развенчивающих миф о «геноциде армян». Особое место в своих показаниях он уделил крамольному роману австрийского писателя Франца Верфеля, который, к сожалению, стал мягкой силой, затолкнувшей этот миф в сознание западной общественности.

«Мой венский друг, писатель Франц Верфель написал книгу под названием «Сорок дней Муса-Дага» об истории убийств армян в Османской империи. Эту историю ему рассказал его друг, армянский епископ в Вене, которому Верфель доверял, и рассказ которого не вызывал у него сомнений. Он не изучал то, о чём написал. Годы спустя, когда исследования непредвзятых историков выявили истину и реальные факты о Муса-Даге, которые даже армяне не стали опровергать, Верфель понял, что был обманут его другом-епископом, который рассказал ему состряпанную историю. Верфель признался мне в том, что испытывает стыд и раскаяние за написание истории, в которой он обвинил османов в агрессии и терроризме».



Да, прав был другой выдающийся австриец Ф. Кафка, «все, в том числе и ложь, служит истине. Тени не гасят солнца». Через полвека ложь армянского епископа обернулась оборотной стороной и побудила сефардского раввина рассказать правду о том, что 50 тыс. жителей армянских деревень Эрзерума взошли на гору Муса-Даг с оружием, боеприпасами, запасами провизии, чтобы там сформировать банды и совершать диверсионные вылазки, направленные против Османского правительства. Дело в том, что Франц Верфель представлял их как 50 тыс. жертв геноцида. Хотя на самом деле почти все они спаслись на французских военных судах. 

И до Аматеу никто ни разу не обмолвился о том, что до восхождения на Муса-Даг армянские повстанцы захватили сотни своих сограждан турецкой и еврейской национальности, с которыми до этого жили в добрососедстве. Затем они хладнокровно убили их всех только потому, что они были евреями и мусульманами.

Послушаем самого Аматеу: «Каждую ночь вооруженные армянские банды спускались с этой горы и наносили удар в спину османским и немецким войскам. Турки были озадачены. Атакующие армяне быстро исчезали. Вначале османы не могли выйти на след армян, но наконец они поняли, что местом, где прятались атакующие, была гора Муса-Даг. Гора оказалась для османов неприступной крепостью, поэтому они решили ее осадить и прождали так 40 дней, пока армянский арьергард не признал свое поражение и сложил оружие. Однако когда османы поднялись на гору, она уже была пуста. Основная часть армии спустилась с другой стороны горы, откуда нашла выход к Средиземному морю. Оттуда армяне подали сигнал французским и английским военным морякам, которые их подобрали и переправили в порт Александрия в Египте, находящемся под контролем британцев. Арьергард из менее чем 500 человек сдался османам».

Вот, уважаемые читатели, как все было на самом деле. Между тем, рассказывая эту историю Верфелю, епископ сказал о 50.000 жертв, которые были якобы схвачены и уничтожены. В своих показаниях - заявлении Аматеу подчеркнул: «Однако это, как и история с 1,5 миллиона жертв 1915 года, является выдумкой. Если 1,5 миллиона армян лишились жизни во время войны, они погибли как солдаты, добровольно вставшие на путь войны против Османской империи, которая относилась к ним достойно и благодушно. Они были жертвами обмана союзников и своих же армянских лидеров. «Несколько тысяч армян, возможно, лишились жизни во время их переселения, которое было осуществлено вследствие их же собственной подрывной деятельности».

Нотариус Калифорнии Венди О`Стин надлежащим образом заверил заявление, после чего «Показания Альберта Ж. Аматеу о «геноциде армян» приобрели силу документа. В 1990 г. Аматеу под присягой представил эти «Показания» в Конгресс США и убедил конгрессменов не принимать резолюцию по признанию «геноцида армян», предложенную сенатором Робертом Доулом.
Сегодня место одного поборника некромантии армянского геноцида – Роберта Доула – готовится занять его тезка с похожей фамилией Роберт Дольд, который ради избрания в Конгресс на днях объявил сепаратистский режим Нагорного Карабаха союзником США. А может, найдется в США достойный преемник великого Альберта Аматеу, который представит Конгрессу неоспоримые доказательства того, что геноцида армян не было. Ведь есть же в мире справедливость, и тени не гасят Солнца…